Sous-titrage

Exemples Sous-titrage

English version - subtitles

Votre film est en français et vous souhaitez qu'il soit accessible à un public anglophone?

Citrea vous propose 3 services afin de réaliser le sous-titrage en anglais de vos courts-métrages, moyens et longs-métrages de fiction, documentaires ou films d'animation.

Détection

Nous assurons la détection et garantissons ainsi une synchronisation de qualité professionnelle.

Production

Traduction et adaptation des dialogues et voix off tout en respectant non seulement l'intégrité intellectuelle de votre travail mais aussi en se conformant aux cahiers des charges de vos marchés cibles :

- Livraison de fichiers numériques encodés aux formats de votre choix (SRT, SLT, etc.)

Contactez nous si vous avez besoin de conseils pour le choix le plus judicieux selon votre projet.

Post-production

Réalisation visuelle des sous-titres pour les supports de diffusion suivants :

Format Télévision

Nous pouvons livrer des fichiers contenant les sous-titres intégrés dans l’image ou des fichiers contenant les métadonnées spécifiques aux exigences techniques des diffuseurs.

Format DVD

Nous pouvons livrer des fichiers contenant les métadonnées nécessaires à la production d’un DVD multilingue.

Format Web

Nous pouvons fournir des fichiers contenant les métadonnées permettant la diffusion simultanée de sous-titres avec une vidéo diffusée sur internet.

Format Cinéma

Nous sous-titrons les courts-métrages, moyens et longs-métrages de fiction, d'animation ou documentaires au format DCP (Digital Cinema Package) et autres formats numériques.

Nous contacter pour plus de détails et devis.



top

Your film is in English and you would like it to be accessible to a French audience?

Citrea can subtitle it for you.

Citrea proposes 3 services in order to subtitle your short, medium-length or feature films, documentaries, fiction or animation films in French.

Detection

The detection process guarantees that our subtitles are synchronized to professional industry standard.

Production

We translate and adapt dialogue and voice-over both respecting the intellectual integrity of your work as well as conforming to technical requirements of your target market:

- We deliver digital files encoded to your requirements (SRT, SLT, etc.)

Do not hesitate to contact us if you need a piece of advice regarding the best technical choice for your project.

Post-production

We produce subtitles for the following broadcast situations:

Television

We can deliver files containing subtitle images to be burnt into the video or metadata files that comply with broadcasters' technical requirements.

DVD

We can deliver metadata files necessary to produce a multilingual DVD.

Web

We can deliver metadata files that enable simultaneous broadcast of video and subtitles on the internet.

Digital Cinema

We subtitle short films, medium-length or feature films, animation films, documentaries or fictions in DCP (Digital Cinema Package) format or other screening formats.

Please contact us for more details or to get a quote.